「まことに神は全地の王。ことばの限りほめ歌を歌え。」(47:7)
「巧みな歌でほめ歌を歌え」と訳されてきた単語を新改訳2017では「ことばの限りほめ歌を歌え」と訳しています。
原文は「マスキールを歌え」です。
「マスキール」はいくつかの詩篇の表題になっています。
「理解する」という意味がありますが、わかっていません。
音楽的な指示だとも言われます。
いずれにせよ、神を全地の王として、最善を尽くして、神を褒め歌うようにと命じられていることは確かです。
王が意味することは、次節にあるように、
「神は国々を統べ治めておられる。」ということです。
人々は自己中心的な人間の統治者たちに疲れ果てています。
私たちの願いは、神(ヤハウェ)ご自身が統べ治めること、王となられることです。
神は神の御子が十字架にかかり死ぬことを通して全地の王となられました。
神を全地の王としてほめ歌を歌うことは、神の御国をこの地に現す大切な方法です。